ELEVATING THE STANDARD OF ENGLISH-KISWAHILI SERMON INTERPRETATION IN TANZANIAN CHURCHES: A DEMAND FOR PROFESSIONAL EDUCATION
Abstract
This study focuses on the quality assessment of English-Kiswahili sermon interpreting in Tanzania's church settings, specifically evaluating the adherence to sense consistency in English-Kiswahili sermon interpreting. The study employed homogenous purposive sampling technique in selecting two Pentecostal churches in Dar es Salaam where observations were made and videos were recorded during guest preachers' sermons with Kiswahili interpreters. The study concludes that sermon interpreters lacked precision, resulting in communication breakdowns between preachers and the audiences. The paper recommends professional training of interpreters to provide quality interpreting services in churches and other social settings in Tanzania.
Keywords:
Standard of English, interpretation, Tanzanian churches, Professional EducationDownloads
Published
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.10566654Issue
Section
How to Cite
License
Copyright (c) 2024 Dr. Sofia N. Mabula

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
References
Bühler, H. (1986). Linguistic (Semantic) and Extra-linguistic (Pragmatic) Criteria for the Evaluation of Conference Interpretation and Interpreters. Multilingua, 5(4): 231–235.
Gile, D. (1995). Fidelity Assessment in Consecutive Interpretation. Target, 7(1): 151–164. DOI 10.1075/target.7.1.12gil
Kalina, S. (2005). Quality Assurance for Interpreting Processes. Meta, 50 (2): 768–784. DOI: 10.7202/011017ar
Kurz, I. (2001). Conference Interpreting: Quality in the Ears of the User. Meta, 46(2): 394–409.
Lederer, M. (1990). The Role of Cognitive Complements in Interpreting. Interpreting: Today, Yesterday and Tomorrow, 52–60. DOI: 10.1075/ata.iv.11led
Moody, B. (2011). What is a Faithful Interpretation? Journal of Interpretation, 21(1): 37–49.
Mulundi, S. (2021). Towards Professionalization of Church Interpretation in Tanzania: What DoChurch Stakeholders Say about the Quality Criteria of Church Interpretation?
The Bible Translator, 72(3): 294–312. DOI: 10.1177/20516770211039491
Ngoda, N. (2018). The Practice of Community Interpreting in Tanzania: Unpublished MA Thesis: Pan African University.
Peremota, I. (2017). Church Interpreting in Evangelical Churches with Russian-language Services. MA Thesis, The University College of Economics and Culture, Riga.
Pöchhacker, F. (2001). Quality Assessment in Conference and Community Interpreting. Meta, 46(2): 410–425. DOI:10.7202/003847ar
Pöchhacker, F. (2004). Introducing Interpreting Studies. London and New York: Routledge.
Pöchhacker, F. & Zwischenberger, C. (2010). Survey on Quality and Role: Conference Interpreters’ Expectations and Selfperceptions. Communicate! AIIC Webzine.
Pöchhacker, F. (2015). Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London: Routledge.
Seleskovitch, D. (1986). Comment: Who should Assess an Interpreter’s Performance. Multilingua, 5(4): 236.
Yates, L. (2007). Interpreting at Church. A Paradigm for Sign Language Interpreters. South Carolina: Booksurge, LLC.